El verano es la estación del año más esperada por muchos, y con razón. El sol brilla intensamente, el calor se hace presente y la energía se contagia a todos. ¡Es tiempo de salir y disfrutar al máximo de la vida! Y qué mejor manera de hacerlo que asistir a festivales y conciertos, donde la música, la emoción y las experiencias inolvidables se combinan para brindarte momentos inigualables.
En esta época del año, la oferta de festivales y conciertos se multiplica, y las opciones son infinitas. Puedes elegir entre eventos masivos al aire libre, conciertos íntimos en pequeños locales o festivales temáticos que se adaptan a todos los gustos musicales. Ya sea que te apasione el rock, la música electrónica, el pop, el jazz o cualquier otro género, seguramente encontrarás un evento que te haga vibrar.
El verano está aquí y no hay tiempo para quedarse en casa. Es hora de salir y disfrutar al máximo. Seguramente ya tengas tus entradas para algún concierto o festival, o tal vez estés considerando comprarlas. En esta publicación, te ofrecemos un vocabulario útil para que disfrutes al máximo de estas experiencias.
Vocabulario útil en festivales de música
- Ticket: se traduce como entrada. Como hemos mencionado antes, el primer paso para asistir a un concierto o festival es obteniendo tu entrada.
- “I bought my girlfriend tickets to go and see Bruno Mars.”
- “The tickets for that festival are too expensive!”
- Wristband: se traduce como pulsera. Muchas veces, y más hoy en día, al canjear tu entrada, te dan una pulsera para acceder al recinto.
- “Are all the wristbands the same colour?”
- “Oh no! I think I lost my wristband on the way here.”
- Row: se traduce como fila. Puede que en festivales no sea tan común, pero en conciertos tienes un asiento en una fila asignada. ¿Eres más de sentarte en el concierto o estar las 2-3 horas de pie?
- “Excuse me, could you help me find this row?”
- “I wanted to buy tickets in a row closer to the stage but they were sold out.”
- Stage: se traduce como escenario. El lugar donde vas a tener los ojos pegados durante las próximas 2 horas. En los festivales suele haber varios en el recinto.
- “When this artist has stopped playing we need to go to the other stage.”
- “I would love to be able to get on the stage.”
- Set: se traduce como la puesta del escenario. Hay artistas que tienen una puesta de escenario muy básica y otros que lo tienen bastante más trabajada, con visuales en el fondo, elementos de atrezzo,... ¿Tú que prefieres?
- “I expected his set to be a bit more exciting.”
- “The set was amazing but his singing was even better.”
- Backstage: en castellano también utilizáis esta palabra. Si tienes suerte o pagas más dinero puedes acceder al backstage y conocer a tus ídolos.
- “Guess what? I got you backstage tickets for your birthday!
- “I wonder if singers get nervous when they’re waiting backstage.”
- Golden circle: en castellano no hay una traducción exacta, pero se refiere a la zona, digamos VIP o Premium, de los asientos en un concierto. Ubicados cerca del escenario.
- “There were so many people in the golden circle, it got a bit stressful.”
- “In the golden circle I could basically touch Lady Gaga.”
- Food truck: en castellano se traduce como camioneta de comida. Aunque no tiene nada que ver con la música, es muy importante para combatir el hambre durante el evento.
- “I love how many different food trucks there are.”
- “You go and look for the seats and I’ll ge tus some food from the food truck.”
¿Qué es la “Received Pronunciation”?
Descubre qué es la Received Pronunciation en inglés: la pronunciación estándar británica. Aprende su origen, características y cómo dominarla para mejorar.
Qué tipos de writing existen
Descubre los diferentes tipos de writing en inglés: desde ensayos y cartas formales hasta informes y correos. Aprende sus características y cómo dominarlos.
Little vs few: ¿Cuándo usar cada uno?
Te hablamos de las diferencias entre little vs few, además cuándo es más recomendable usar una forma u la otra. Haz click y mejora tu inglés.