¿Cómo se dice lo siento en inglés?. Diferentes formas de disculparse

Hello! 🖐 Como toda persona educada, hay que saber pedir perdón cuando uno se equivoca. Hoy vamos a ver cómo se dice lo siento en inglés en contextos formales e informales.

 

Cómo decir lo siento en inglés en un contexto formal

  • I’m so sorry: Lo siento mucho. Probablemente sea la expresión más utilizada y es válida para la mayoría de contextos.

“I’m so sorry for not being able to make it.”

“He’s so sorry for hurting your feelings.”

 

  • I take all the blame: Tengo la culpa de todo. Cuando algo ha salido mal, esta es la expresión más adecuada para emplear.

“I take all the blame for the broken TV.”

“If he was honest, he’d take all the blame.”

 

  • I didn’t mean to hurt you: No quería hacerte daño. Aquí estamos hablando de un contexto donde nos disculpamos por herir sentimientos.

“I didn’t mean to hurt you, I won’t say it again.”

“I hope he didn’t mean to hurt you, that was cruel.”

 

  • I’m ashamed of: Me arrepiento de. Lo empleamos cuando nos arrepentimos de algún error cometido. Es muy general.

“I’m ashamed of the way I talked to you.”

“They should be ashamed of their actions.”

 

  • I apologize for: Me disculpo por. Como la expresión “I’m so sorry” , también es la más utilizada y es válida para varios contextos.

“I apologize for not introducing myself earlier.”

“Did you apologize to your sister?”

 

  • Please forgive me: Por favor, discúlpame. La persona que utiliza esta expresión está prácticamente suplicando disulpas.

“Please forgive me, I don’t want to lose you!”

“Please forgive me, I won’t do it again.”

 

Hay muchas más formas de decir lo siento en inglés, pero estas son las más típicas en contextos formales. Ahora vamos a ver en contextos informales.

 

Keep reading! 👇

 

Pedir perdón en inglés en contextos informales

  • I messed up: esta es la exprsión que utilizamos en español como meter la pata. Esta la empleamos cuando vemos que ya no hay vuelta atrás.

“I messed up real bad this time.”

“He knows he messed up, but he promises to change.”

 

  • Whoops!: Más que una palabra/expresión, es un ruido que hacemos cuando nos equivocamos en algo.

“Whoops! I just dropped your glass.”

“Whoops! Be more careful!”

 

  • My bad!: Mi culpa/error. Lo empleamos cuando asumimos la culpa de algún error cometido.

“That was my bad, don’t blame him.”

“My bad! I spilt the coffee.”

 

  • Silly me: Estúpido yo. Quizás es para contextos menos graves, de errores mínimos.

“Silly me, I left without an umbrella.”

“Silly me, I forgot you were coming.”

 

  • Pardon me: Disculpe. Lo utilizaríamos para un contexto de dejar pasar a alguien o para querer interrumpir una conversación.

“Pardon me, can you let me past.”

“Pardon me, but I disagree with what you’re saying.”

 

¡Hasta aquí el post de hoy! Estas son algunas de las formas de decir lo siento en inglés, ¿las conocías todas? No dudes en aprendértelas para poder pedir perdón cuando sea necesario.

Aquí os dejamos otro post que os servirá para tener una conversación en inglés de manera fluida.

 

SEE YOU SOON! 👀

 

¿Sabes cómo se escriben y se dicen las notas en inglés?

Te contamos todo sobre cómo se escriben y se dicen las notas en inglés para que seas un músico experto. ¿A qué esperas para aprendértelas?

¿Es posible aprender inglés viendo películas?

Probablemente hayas escuchado que ver películas en inglés ayuda mucho a la hora de hablar y acostumbrar al oído. Pero no todos los films son iguales.

Si te interesan nuestros cursos, nos dudes en contactar con nosotros