Hello everybody! ¿Conocéis idioms en inglés? ¿A vosotros también os ha pasado que queríais decir una expresión y no sabíais cómo decirla en inglés? Las frases hechas reciben el nombre de idioms en inglés. Son muy utilizados en las conversaciones y en el día a día de cualquier inglés. Así que ya no tienes excusa para no incluir estas expresiones en tu vocabulario y utilizarlas en nuestras clases de inglés. Ya verás cómo enriquecerán mucho tu nivel. ¡Presume usándolos!
Esta es nuestra selección de idioms en inglés que todos deberíais conocer y que os harán la vida un poco más fácil ;) There we go!
IDIOMS EN INGLÉS
- Spill the beans: literalmente significa “derramar las judías”, pero lo que realmente quiere decir es “revelar un secreto”.
Please, don’t spill the beans, I want to surprise her.
- A chip off the old block: “de tal palo tal astilla”. Esta expresión también es muy típica en español y se utiliza para decir que alguien es muy similar a algún pariente cercano, normalmente tu padre o tu madre.
Same like her mother, she is a chip off the old block, she is very smart and funny.
- All that glitters is not good: “no es oro todo lo que reluce”. También te suena, ¿verdad? Este idiom nos recuerda que no debemos fiarnos de las primeras apariencias, ya que algo puede parecer ser bueno en la superficie, pero podría no serlo cuando lo miras más de cerca.
You shouldn’t buy that expensive watch on the Internet. Sometimes all that glitters is not gold.
- A pig with lipstick, is still a pig: aunque en inglés hace referencia a un cerdo con pintalabios, en español diríamos “aunque la mona se vista de seda, mona se queda”. Esta frase hecha quiere decir que no importa lo que se ponga o haga alguien, ya que tanto su condición social como su físico seguirá siendo el mismo.
After all the bad things she's done, now she's inviting everyone to eat. Oh please, it’s like putting lipstick on a pig.
- Apple of my eye: aunque no sabemos muy bien qué tiene que ver la manzana, este idiom significa “la niña de mis ojos” y normalmente se utiliza para decir que esa persona es la que más quieres en el mundo.
I love Lisa. She’s the apple of my eye.
- (To be) as mad as a hatter: esta expresión nos encanta. Nosotros solemos decir “estar más loco que una cabra” mientras los ingleses lo relacionan a un sombrero. ¿Por qué será? Hay quien dice que puede estar relacionado con la intoxicación por mercurio que sufrían los sombreros en el siglo XVIII, lo que les provocaba locura.
He’s always doing stupid things. He’s as mad as a hatter.
- Costs an arm and a leg: en nuestro caso, diríamos “ costar un ojo de la cara o un riñón”. Este idiom se utiliza cuando algo es excesivamente caro.
I’m in love with the new Iphone, but it may cost me an arm and a leg.
- Ball is in your court: “la pelota está en tu tejado”, es decir, es tu turno, tú debes tomar la decisión.
He made us the last offer. The ball is in Sam’s court now.
- Don’t judge a book by its cover: “no juzgues un libro por su portada”. Esta frase hecha se utiliza en situaciones en las que es recomendable no juzgar algo por la primera impresión, si no que es preferible conocerlo mejor.
I told you that Sandra is the best English teacher. You shouldn’t judge a book by its cover.
- Through thick and thin: esta expresión es una de nuestras favoritas por su significado: “en las buenas y en las malas”, es decir, If you stay with someone through thick and thin, significa que acompañas a esa persona tanto en las situaciones fáciles como difíciles.
See you soon!
¿Qué es la “Received Pronunciation”?
Descubre qué es la Received Pronunciation en inglés: la pronunciación estándar británica. Aprende su origen, características y cómo dominarla para mejorar.
Qué tipos de writing existen
Descubre los diferentes tipos de writing en inglés: desde ensayos y cartas formales hasta informes y correos. Aprende sus características y cómo dominarlos.
Little vs few: ¿Cuándo usar cada uno?
Te hablamos de las diferencias entre little vs few, además cuándo es más recomendable usar una forma u la otra. Haz click y mejora tu inglés.