Blog -> Aprende inglés -> Gramática -> Segundo condicional en inglés

Segundo condicional en inglés

Hola, amigos! Hace un tiempo repasamos el primer condicional en inglés o first conditional. Como comentamos en el post anterior, en español utilizamos el condicional para hacer hipótesis o especular acerca de lo que podría ocurrir, puede haber ocurrido o desearíamos que ocurriese.

En inglés existen 5 tipos de condicionales: 0, 1st, 2nd, 3rd and mixed type conditional. En todos los casos, se componen de una proposición con «if» (Si…) y una proposición principal. En algunas oraciones condicionales negativas se utiliza también «unless» (A no ser que…).

Hoy vamos a aprender el siguiente en la lista: second conditional. Are you ready? Let’s go!

¿Cuándo se utiliza?

El Second Conditional se utiliza tanto para hablar de situaciones irreales o hipotéticas como para aconsejar a otras personas sobre algo. Por lo tanto, las probabilidades de que ocurra esa situación son mucho más remotas que en el caso del first conditional.

Estructura

Proposición con ‘If’                                                 Proposición principal

IF + Past simple,                                                      would + infinitivo

If I were rich,                                                            I would travel around the world.

If Paula won the lottery,                                           she would move to LA.

También podemos sustituir ‘would’ por ‘could’ en la proposición principal para hablar de algo que hipotéticamente podrías hacer si se cumpliese la primera condición.

If I were taller, I could work as a model.

¡Ojo! Cuando utilizamos el 2nd conditional, siempre escribiremos ‘were’ (en el caso del verbo to be) en la proposición con ‘if’, en vez de ‘was’ en la primera y tercera persona del singular.

Para que podáis diferenciar mejor 1st conditional y el 2nd conditional, fijaos bien en estos ejemplos:

If Paula win the lottery, she will move to LA. (Si Paula gana la lotería, se mudará a LA).

If Paula won the lottery, she would move to LA. (Si Paula ganase la lotería, se mudaría a LA.)

Como podéis ver, la primera oración habla de una situación mucho más probable que la segunda. Esta última es una hipótesis o un planteamiento irreal. Por lo tanto, la diferencia entre ambas es el nivel de confianza del hablante en que se cumpla esa posibilidad.

De la misma forma que ocurría en el 1st conditional , el orden de las proposiciones se puede alterar. Según los ejemplos, si empezamos con ‘If’ debemos separar las proposiciones con una coma. Por el contrario, si empezamos con la proposición principal, no hace falta poner la coma.

I would travel around the world if I were rich.

¡Y hasta aquí el post de hoy sobre el segundo condicional en inglés! ¿Qué os ha parecido?

Si te ha gustado este post, no dudes en echarle un ojo al resto de secciones. Encontrarás tanto recomendaciones como curiosidades de los países de los que proceden nuestros profes.

¡Hasta la próxima!