Cómo pedir la cuenta en un restaurante en inglés

Cuando nos vamos de viaje, lo que seguro que vamos a hacer, es comer. Porque, ¿a quién no le va a gustar...  un buen plato de comida con sabores por descubrir? ¿algún delicioso sabor deleitándote el paladar tal vez? ¿Descubrir un nuevo restaurante con vistas románticas? ¿Incluso si viajas single lady o boy, conseguir una cita en uno? Por si te surge esa cita con Scarlett Johansson, o Brad Pitt, te vamos a enseñar cómo pedir la cuenta en inglés, porque ¡no te vas a ir de rositas haciendo un sinpa!  

Cómo se pide la cuenta en inglés

A continuación vamos a ver un listado en azul de las diferentes frases que puedes utilizar para pedir la cuenta en inglés cuando viajes. También encontrarás debajo su tradución (en ocasiones no es literal) y ejemplos donde se han utilizado estas frases para darles contexto y ayudar a una mejor comprensión.  
  • Can we have the bill please?
  ¿Podría darme la cuenta, por favor? Es la manera más común de pedir la cuenta. Es educado, pero no demasiado formal. “Can we have the bill please? We’re full.” “Can we have the bill please? We’re in a bit of a hurry.”    
  • When you have a chance, can you bring us the bill?
  Cuando puedas, nos traes la cuenta. Es una variante de la de arriba pero más delicada ya que le estás indicando al camarero que no es urgente, cuando tenga él tiempo. “I know you’re busy, but when you have a chance can you bring me the bill?” “When he has a chance, he’ll bring us the bill.”    
  • That’s all for now.
  Eso es todo por ahora. Con esta expresión no estamos pidiendo la cuenta explícitamente, pero todo indica a que lo vayamos a pedir. “Nothing else thank you, that’s all for now.” “That’s all for now, it was delicious.”    
  • After this, could you bring us the bill please?
  Después de esto, ¿podría traernos la cuenta por favor? Para los camareros esta es una expresión muy útil ya que les estás ahorrando un viaje. Primero pides comida o bebidas y luego pides la cuenta. “A sándwich and a beer please, and after this could you bring us the bill?” “After this round of beers could you bring us the bill?”      
  • What’s the damage?
  ¿Cuál va a ser la dolorosa? Aquí estamos hablando de un tono más divertido o bromista. Literalmente quiere decir “Cuál es el daño?”. Muy de padre o de cuñado. “Alright, what’s the damage today?” “What’s the damage for all these drinks?”     ¡IMPORTANTE! - En inglés británico utilizamos la palabra bill pero en inglés americano utilizan la palabra check. Las dos significan lo mismo y puedes utilizar cualquiera y te entenderán igualmente. - En países de habla inglesa, a la hora de pedir la cuenta, se pide de manera muy formal. Como habéis visto hemos utilizado varios “modal verbs” como could, can y may.     En caso de encontrarte en la situación contraria, y eres tú el camarero, puedes echar un vistazo a nuestro artículo Inglés para camareros.

¿Cuándo se usa y cómo se forma el 'have got'?

¿Sabes cuándo y cómo usar el verbo 'to have'? Aprende todas las diferencia entre 'have' y 'has got' con ejemplos de uso práctico.

Cuáles son los pronombres relativos en inglés y cómo hacer oraciones

Aprende cuáles son los pronombres relativos en inglés 'relative pronouns' y cómo utilizarlos correctamente para hacer oraciones.

¿Cómo utilizar 'be able to'?

¿Sabes cómo utilizar 'be able to'? Te contamos todos sus usos y las diferencias que tiene con 'can' con ejemplos prácticos.

Si te interesan nuestros cursos, nos dudes en contactar con nosotros